譯詩大不易?—從翻譯鄧約翰的〈跳蚤〉談起

楊植喬 國立東華大學英美語文學系副教授兼主任   身為教授英文詩的學者,經常被問到要怎麼樣才能翻譯好一首詩?也常有同學自行翻譯了一首詩要我給建議,但因為翻譯是一種創作,也是一門藝術,在創作者已經殫心竭力的產出,且滿心期待正面回饋的情況下,很不容易給 ...

想像作用下的裂散世界:全球化下的性別與族裔認同──以馬翊航《山地話/珊蒂化》與王鷗行《此生,你我皆短暫燦爛》為例

張錦昌 國立東華大學英美語文學系學士生 一、前言:全球化景觀下的性別身份 圖一:《山地話/珊蒂化》封面(圖片來源:中央社 https://www.cna.com.tw/Proj_GoodBook/literature/3046)圖二 “On Earth We’re Briefly Gorgeous” (圖片來源:amazon https://www.amazon ...

文圖學視角下新加坡的華人文化意識——以新加坡華族文化中心新加坡華人展為例

衣若芬副教授 新加坡南洋理工大學中文系   新加坡華族文化中心於2017年由新加坡李顯龍總理主持開幕,是兼備表演、展覽和文化活動的場所。成立宗旨在於推廣華族文化和藝術、加強群體凝聚力及培養強烈的國家認同感。在此宗旨之下,所有的活動都強調新加坡的本土性,以及 ...

褪色美斯樂 Mae Salong in Fading

周睿 泰國孔敬大學《漢學與國際中文教育》期刊編輯部副主編 美斯樂街景   原鄉與異鄉,在文化文獻與文學文本中彼此協商,召喚著人們肉身或精神上的朝聖,復活讀者與作者在文學想像意義上的身分認同,從而在撫今追昔中劃清理應涇渭分明的國族界線。在南洋書寫中,劉 ...

「文學圖像化」的新加坡漫畫《小白龍》

關慧華 新加坡南洋理工大學中文系碩士所研究生 摘要:   21 世紀以來,圖像在現代人的生活中占據了絕大一部分,正如海德格爾在其講稿《世界圖像時代》中曾提到起「世界被把握為圖像」一樣,滿街小巷已經隨處可見靜態圖像例如宣傳單、海報以及動態圖像如綜藝和影視廣 ...

花蓮鐵道電影院服務學習心得側記

方乙旆 社會學系學士生   在聽到服務學習時,你腦海第一個閃過的畫面是什麼?   是老人照護、偏鄉教育,還是動物救援?   或者說,服務學習中究竟是「服務」重要,還是「學習」重要?   高中參加服務學習活動時老師講的一段話一直深深影響著我直到現在 ...