「亭午風起,有詩東華」十年記事

周庭加 語言中心 英美語文學系合聘專案講師

When you came, you were like red wine and honey,
And the taste of you burnt my mouth with its sweetness.
Now you are like morning bread,
Smooth and pleasant.
I hardly taste you at all for I know your savour,
But I am completely nourished.
—— Amy Lowell (1874-1925), “A Decade”

  今年是語言中心「亭午風起,有詩東華」的第十年。

  二十世紀初美國意象派(Imagist)詩人洛爾(Amy Lowell)在其〈十年〉(“A Decade”)一詩中,認為情人從最初紅酒和蜂蜜般、是灼傷嘴的濃烈醇甜,已轉成似早晨的麵包,滋味熟悉且柔順怡人,毋須親嘗便能獲得滋養。十年的日子裡究竟發生了什麼事呢?

I.

  東華大學在太平洋東岸的花蓮,有山有海有人,充滿詩的聲音便也再自然不過的了。源於自然的詩,有著山的聲音、海的聲音、人的聲音。山的沉穩峻拔,蘊生其間的萬物分層錯落,造就豐厚多樣的聲響元素。海的波動深邃,涵養於內的群生游織答應,配合著潮汐起落與擊岸驚奇。至於人,每回心跳顫動帶起肢體步伐的進退,據說英詩中常用的抑揚格五音步(iambic pentameter)就是仿效這樣的節奏韻律,讓詩人看似在稀鬆平常的日常舉動中,一點一滴將情感灌注於文字裡、暗自脈動和抒發。

  東華創校近三十年,詩人的身影和聲音一直都在。詩人楊牧、聖露西亞詩人沃克特(Derek Walcott,1930-2017),歷年駐校詩人有瘂弦、羅智成、鄭愁予、劉克襄、鴻鴻、李進文、楊澤、許悔之、吳晟、葉覓覓、林達陽等人。英美、華文系、中文各系有教學、創作、研究詩的學生與老師。已舉行了十三個年頭的「曾珍珍文學翻譯獎」,向來亦精選英文詩作為英譯中的徵文題目。

  2013年楊牧老師歸來,因著「楊牧文學講座」的設立和「春天讀詩,讀楊牧」活動的舉行,詩風文霖蓬發興灑,讓東華的詩土壤愈益芬芳肥沃。此時的東華校園有另一股詩的暗潮儼然形成。專精與關注詩的閱讀、研究,甚至翻譯、創作等領域的曾珍珍老師擔任語言中心主任,在充滿詩歌的校園裡,詩歌與英文的匯集,讓閱讀英文詩的種子就此得以埋土著根。起初,曾老師會自己挑選了一些英文詩並搭配自己拍攝的照片,交由中心工讀學生製作成圖文集錦、放置中心網頁上。而在2013年暑假的最後一週,在與曾老師面議商討之後、我在9月7日代發了一封電子郵件給其他4位英美文學背景的中心老師:

寄件者:Tingjia Chou
Date:2013年9月7日 週六 下午12:13
Subject:邀請參與中心的「Poetry Reading」活動

老師好。
大地暑氣漸消,志學街上的人車則正開始逐漸熱鬧起來。願您在接下來的新學期,無論在工作或生活,均活力有勁、愉快順利。

新的學期,中心主任曾老師計畫發起一個「Poetry Reading」活動,誠摯邀請愛好文學的您一起加入。您可挑選自己所喜愛的二、三首英文詩,輪流與其他參與的老師,在每週騰出的每次時間裡,與學生和愛好詩歌的朋友,一塊朗讀、分享、討論一首詩。

甫於上個月過世的愛爾蘭詩人Seamus Heaney,在1994年Paris Review訪談中回答關於「詩的力量」的問題時,他認為詩能「entrance you for a moment above the pool of your own consciousness and your own possibilities」;經由「a new metaphor for the way we are positioned」,新的語言得以創造新的可能(a new language would create new possibility)。(完整訪談內容,請見:http://tinyurl.com/opfob5x

繼上學期中心網站上精心設計的詩文欣賞後,期盼這學期語言中心這樣的一個活動,由於有您的熱情參與,增添東華校園裡詩的聲音和溫度,發掘語言、環境、人生和自己的新可能。

請您撥空回覆參加「Poetry Reading」活動意願。若您願意參與活動,即可著手安排擬分享的詩文作品;若已擇定好詩文作品,亦歡迎直接附上。曾老師另將擇期、邀請各位老師再聚,共同討論活動時間、地點和進行方式等相關細節。

祝健康平安

庭加


  就在各公家機關和中小學需補班、補課的9月14日星期六當天中午,在前身為船運公司的百年老洋房的「阿之寶瘋茶館」(現為文創複合餐廳「黑金通」)三樓,曾老師和大家分享了初步的活動規劃。活動定名為「亭午風起,有詩東華」,英文為Lyrical Lunch at Dong Hwa;系列相關活動計有「圓桌夜譚:讀英詩學英文」、「有詩的亭午—Poetry Reading」、「有詩序曲:讀英詩學英文」三種,其中以由參與活動的幾位師友各自分享英詩的「有詩的亭午—Poetry Reading」為主體。活動本質是閱讀英詩,但另冠上學英文的訴求和標題;學習語言本就倚賴多聽多讀,讀英詩既有英文文本可看,朗讀時還需張耳動口,橫豎倒也實在。

II.

  「亭午風起,有詩東華」的名稱,「亭午」取活動乃於中午舉行之意,源自楊牧老師的散文集《亭午之鷹》;「風起」則是從宮崎駿(Miyazaki Hayao)當時第七次宣布退休、號稱收山之作的同名長篇動畫電影。「有詩東華」一開始是「東華有詩」,但曾老師後來以為「有詩東華」較順口,便正式以「亭午風起,有詩東華」為名。至於英文名稱Lyrical Lunch,Lyrical取的是詩為抒情的概念、Lunch則是配合活動時間和規劃,因為除了有詩外,曾老師希望活動也能為來參加的聽眾準備午餐。當眾人口中用著餐、耳內聽著詩,如此身心均能獲得一頓飽足和滋養。曾老師說有向楊牧提過這個活動的構想,如同幾年前創辦的「文學翻譯獎」,楊牧老師那邊自然是支持的。

  系列的第一個活動「圓桌夜譚:讀英詩學英文」在2013年10月1日星期二晚上七點舉行,地點是湖畔玻璃屋,即今日的東湖樂閣。曾老師領著四位語言中心老師,各自分享詩歌的閱讀經驗。當天活動實況有幸由東華大學左岸電子報的記者林宇嫣記錄了下來(https://reurl.cc/edXzNm)。記得當時現場有位曾在班上的光電系二年級學生參加,他說因為覺得主題有趣便報名了。

  系列的主體活動,「有詩的亭午—Poetry Reading」,由包括曾老師在內等五位老師每人認領二個場次,分享和閱讀自行選擇的英詩。活動另一個固定使用的名稱「英詩小講堂」,源於為了申請教學卓越中心教師社群計畫而起用:每位社群成員老師在微課程形式的講座上分享講解英詩,同時嘗試和觀摩不同的講授詩作方式。一個星期前的「圓桌夜譚」出席率尚可,10月9日開始的「有詩的亭午—Poetry Reading」倒是每場盡皆滿座,學生聽眾是大宗但也偶有教職員共襄盛舉。第一場活動由曾老師以美國詩人艾蜜麗‧荻堇遜(Emily Dickinson,1830-1886)所寫的幾首描寫山的詩作開場,每首詩後面附上曾老師的中譯,一方面解析荻堇遜的文字靈光,另一方面也分享她譯詩時的巧思斟酌。之後曾老師但凡分享荻堇遜的詩時,無論是根據主題來挑的花園詩、秋天詩,又或是單首獨立詩作,大抵是採取相同的模式。

  關於曾老師中譯荻堇遜的詩,還有一段故事。在「亭午風起,有詩東華」開始的前一個學期(101學年度第二學期),曾老師擔任語言中心主任業滿一年,是她自結束研究休假後首次在研究所教授「荻堇遜專題」(Seminar on Emily Dickinson)課程。課堂上曾老師透漏,她利用研究休假的時間將荻堇遜現收的一千七百八十九首詩作完成中譯初稿,接下來應會持續修改至滿意為止,故如果要完整出版的話,也是待她辭世以後的事;如同荻堇遜生前在深夜裡親手編縫的大量詩冊創作(“fascicles”)、身後才被家人發現一樣。

  熱衷文學推廣的「俠女」曾老師在2017年12月1日於新居家中意外過世,曾老師譯完的那一千多首荻堇遜的詩,原始電子檔猶在某虛實空間浮盪,過去一張張印在紙上的譯作講義,遂成為保留下來的珠玉遺緒。至於曾老師未及完成的最後一場「英詩小講堂」,由於原本就尚未確定主題或詩作,因此我們決定以曾老師於2013年秋季應臺灣大學外文系梁欣榮老師之邀、在臺大「西洋經典掃描」(Survey of Selected Western Classics)課程講授荻堇遜詩作時的錄影(https://reurl.cc/6QNdDb),擇定其中詮釋“A Spider sewed at Night”及“Because I could not stop for Death”二首詩的片段,作為曾老師的最後壓軸風采。影片中,曾老師還哼上一小段華格納(Richard Wagner)歌劇《羅恩格林》(Lohengrin)中著名的〈結婚進行曲〉,無意間似呼應劇中騎士和公主在婚禮後即分道揚鑣的情節。

  「亭午風起,有詩東華」系列規劃的最後一項活動是「有詩序曲」,邀請詩人、譯詩家陳育虹老師進行專題演講。育虹老師的第一場演講安排在2013年11月7日晚上七點於湖畔玻璃屋,主題是介紹美國詩人默溫(W. S. Merwin,1927-2019)和英國前桂冠詩人達菲(Carol Ann Duffy,b. 1955),另為搭上英語學習,特別起了一個「讀英詩學英文——以W. S. Merwin和 Carol Ann Duffy詩作為例」的題目。講座內容是育虹老師介紹兩位詩人,有影像有文字,也帶大家一首一首朗讀詩人作品以及育虹老師自己的譯作。夜晚微涼、玻璃屋氣氛甚佳,夏盈盈師母也來了。育虹老師本就富含感情和音響的讀詩和譯文,加上語言中心同事瑜珊精心準備的茶點,讓曾老師為演講作結時興奮宣布,育虹老師今後便是我們「亭午風起」的專屬主講人了!由於時間限制,第一次「有詩序曲」講座未能盡興分享達菲的詩作,隔年5月8日在同一時間、地點,育虹老師再給了一場「英國桂冠詩人Carol Ann Duffy詩選」講座。

  育虹老師在「亭午風起」總共給了四場講座,第三場在2015年11月21日,主題是「瑪格麗特‧愛特伍(Margaret Atwood,b. 1939)詩選」,那年育虹老師翻譯愛特伍三十年來的詩作合輯《吞火》(Eating Fire: Selected Poetry 1965-1995,1998)甫於六月出版。同樣配合育虹老師出版中譯美國詩人露伊絲‧葛綠珂(Louise Glück,b. 1943)代表詩集《野鳶尾》(The Wild Iris,1992),2017年12月19日第四場講座為「露伊絲 ‧ 葛綠珂《野鳶尾》——園藝書裡找到詩」。葛綠珂詩中有許多基督教聖經典故的花草植物,育虹老師原期待在講座中與熟悉基督教聖經的曾老師共談對話,孰料曾老師驟逝。講座如約舉行,育虹老師更不時透過電子郵件給在東華的大家問候,並建議我們可找幾位曾老師教過的學生,在講座後半段聊聊曾老師。

  講座當晚,育虹老師嘗試直接切入詩人和詩作,但講到一個段落時突然靜默了一會兒。座椅上大家彼此心照不宣,或許像是一起等著晚來的曾老師入座,然後育虹老師的聲音才又將眾人心思再度領回詩作上。學生們最後的分享,讓玻璃屋的氣氛溫暖起來,或許也有詩所帶來的感染力吧。講座之後,育虹老師在回東華會館前特地撥空與融慕老師、同事瑜珊和自己至融慕老師的宿舍小聚,一同細數過去和曾老師共事相處的時刻與細節。此外,五年後驚喜發現新生代詩人曹馭博當年也是那場講座的聽眾之一!曹馭博應允自己的作品作為「曾珍珍文學翻譯獎」題目,語言中心特別邀請他回東華參加頒獎。席間他分享過去在曾老師課堂上閱讀、翻譯英詩的過往,還有當年曾老師過世後育虹老師給的那場葛綠珂講座。

  附帶一提。葛綠珂在2020年獲頒諾貝爾文學獎;育虹老師翻譯的《野鳶尾》則是第一本完整譯介詩人作品的正體中文詩集。

III.

  「英詩小講堂」的地點,最初在湖畔玻璃屋,之後為響應環保和友善農業,一度移至多容館的綠色實驗餐廳二樓,再來由於人社三館啟用,便固定在階梯教室(元瑾講堂)。成員亦隨著時間更迭而有所變動。從最早曾老師與林佳怡老師、許瑞珍老師、羅珮瑄老師、自己,後來佳怡老師休息、融慕老師加入,大抵維持每人二場、每學期計十場的規模。曾老師即使卸下語言中心主任職務、陞任人文社會科學學院副院長,在綜理楊牧文學講座的業務浩繁時,依然與大家一起、維持每學期二場的分享。2018年秋融慕老師休息、2021年秋羅珮瑄老師轉至慈濟科技大學任教,所幸瑞珍老師還在,另有幾位固定特邀的客座講者,包括英美系楊植喬老師、許甄倚老師,後續接任語言中心主任的英美系鄭詠之老師、嚴愛群老師,跨域支援的自資系吳海音老師,加上珮瑄老師百忙之中仍願意回來支援,場次或許少了,但還是讓「亭午風起,有詩東華」、「英詩小講堂」得以持續不間斷。

  此外,「英詩小講堂」曾邀請過二位國際客座主講人、以全英語進行分享。一位是2015年曾來東華參加「楊牧研究國際研討會」的奈及利亞拉哥斯大學(University of Lagos)英文系講師Charles Terseer Akwen(漢名文稼山,是曾老師精心給的),他在2020年5月從拉哥斯同步連線,線上賞析楊牧老師〈讓風朗誦〉一詩的英譯版本、“Let the Wind Recite”,紀念於三月逝世的楊牧老師。另一位是2022年至東華原民院國際事務中⼼的科技部客座教授Dana E. Powell(包䒟娜),她先從人類學的理論視角強調跳脫先入為主的思維,改以「確實聆聽」(really listening)的方式貼近作為原住民詩歌源頭的生活日常,接著引介了包老師個人熟識與研究的三位美國納瓦荷(Navajo,又稱Diné)原住民族女性詩人的作品。

  曾老師在前幾年行政事務尚不至於太繁忙時,總會盡量撥空參加「英詩小講堂」每位老師的分享。聆聽曾老師分享,有如回到大學課堂上春風化雨般的精彩講課,也要應接曾老師有時的提問。而每當曾老師成為聽眾、坐在觀眾席間時,當次主講老師反倒像是學生在課堂上的口頭報告,看到曾老師微笑時便稍可鬆口氣,倘若瞥見曾老師或許純粹不經意轉頭或皺眉反應,便好似自己講錯話而開始緊張。

  最後自曝一件糗事。記得有一回曾老師講解荻堇遜的詩,詩中有個英文單字「throng」,曾老師將眼神望向自己,問是否知道是什麼意思?儘管身為荻堇遜粉絲,忽然被點名後腦中呈現一片空白,不好意思直接答說不知道,就硬擠出幾個長得很像的字湊數:「對throng這個字的印象有點模糊,不過長得很像的throne是王座、thong是皮條的意思。」一講完馬上心虛低下頭,幸好曾老師就只是笑著說:「throng應該是人群的意思。」

VI.

  波蘭詩人辛波絲卡(Wisława Szymborska,1923-2012)的詩句說,「每行詩實際上/或可以『時刻』為題。」(Właściwie każdy wiersz/ mógłby mieć tytuł ,,Chwila”.;In fact every poem/ might be called “Moment.”)。同時身為「亭午風起,有詩東華」的小秘書、分享人以及聽眾,這十年來的參與,見證了每一段「時刻」裹含著許許多多關於詩歌與詩人、讀詩人與談詩人的故事。時間仍然繼續在走,那些故事眼下有機會從時光的皺褶中被翻現、回望之際,「亭午風起,有詩東華」我們依舊相約前行,希望在詩的路上,能夠結識更多讀詩人。其他想說而未說的都在詩裡頭了,期待每首詩以英語的聲音,能夠感動更多顆心靈。


2023年秋季第21期「亭午風起,有詩東華」英詩小講堂
星期三中午12:10-13:00,人社三館B106元瑾講堂

本期「亭午風起,有詩東華」系列之「有詩的亭午」,一共規劃了6場「英詩小講堂Poetry Reading」活動。由語言中心2位老師以及4位特邀客座主講人,分享與介紹各自所喜愛的英文詩歌,包含6位詩人、8首詩作,於每週三中午與您相約,展現英文詩歌的多元生命力。歡迎喜愛詩歌的同好,一起來體會、享受詩歌文學的美好與豐富!

第一場 10月25日 – 許瑞珍(東華大學語言中心),William Wordsworth (1770-1850), “The World Is Too Much with Us”
第二場 11月01日 – 羅珮瑄(慈濟科技大學全人教育中心),Walt Whitman (1819-1892), “A Glimpse” & “Once I Pass’d through a Populous City”
第三場 11月22日 – 許甄倚(東華大學英美語文學系),Ocean Vuong (b. 1988), “Telemachus”
第四場 11月29日 – 周庭加(東華大學語言中心),Wisława Szymborska (1923-2012), ”In Fact Every Poem” (Właściwie każdy wiersz)
第五場 12月06日 – 吳海音(東華大學自然資源與環境學系),Emily Dickinson (1830-1886), “Answer July” & “The ones that disappeared are back”
第六場 12月13日 – 楊植喬(東華大學英美語文學系),Maya Angelou (1928-2014), “The Health-Food Diner”


2013-2023「亭午風起,有詩東華」英詩小講堂第1-20期詩歌列表

第1期2013秋季

第一場 10/09 – Emily Dickinson (1830-1886), Mountain Poems
第二場 10/16 – Christina Rossetti (1830-1894), “Promises Like Pie-Crust”
第三場 10/23 – Matthew Arnold (1822-1888), “Dover Beach”
第四場 10/30 – Linda Pastan (b. 1932), “To a Daughter Leaving Home”
第五場 11/13 – Percy Bysshe Shelley (1792-1822), “Ode to the West Wind”
第六場 11/27 – W. B. Yeats (1865-1939), “Sailing to Byzantium”
第七場 12/04 – E. E. Cummings (1894-1962), “anyone lived in a pretty how town”
第八場 12/11 – Walt Whitman (1819-1892), “A Noiceless Patient Spider”
第九場 12/18 – Charles Baudelaire (1821-1867), “Dawn” (Le Crépuscule du matin)
第十場 12/25 – Various Poets, Poems about the Divine Grace

第2期2014春季

第一場 3/12 – Emily Dickinson (1830-1886), Garden Poems
第二場 3/19 – Margaret Atwood (b. 1939), “Siren Song”
第三場 3/26 – Robert Herrick (1591-1674), “To the Virgins, to Make Much of Time”
第四場 4/09 – Sylvia Plath (1932-1963), “Mirror”
第五場 4/30 – Charles Baudelaire (1821-1867), “The Swan” (Le Cygne)
第六場 5/07 – George Gordon Byron (1788-1824), “When We Two Parted” & Thomas Hardy (1840-1928), “Neutral Tones”
第七場 5/14 – E. E. Cummings (1894-1962), “when god lets my body be”
第八場 5/21 – Sharon Olds (b. 1942), “The Victims”
第九場 5/28 – John Keats (1795-1821), “La Belle Dame Sans Merci: A Ballad”
第十場 6/04 – William Shakespeare (1564-1616), Selections from Romeo and Juliet

第3期2014秋季

第一場 10/01 – Emily Dickinson (1830-1886), “I taste a liquor never brewed–” & “I dwell in Possibility–”
第二場 10/08 – Wisława Szymborska (1923-2012), “Love at First Sight” (Miłość od pierwszego wejrzenia)
第三場 10/15 – William Shakespeare (1564-1616), Sonnet 18 (“Shall I compare thee to a summer’s day?”) & Edmund Spencer (1552-1599), Amoretti, Sonnet 75 (“One day I wrote her name upon the strand”)
第四場 10/22 – Thomas Hardy (1840-1928), “Hap” & “The Darkling Thrush”
第五場 10/29 – Charles Baudelaire (1821-1867), “To a Creole Lady” (À une dame créole)
第六場 11/05 – D. C. Berry (b. 1942), “On Reading Poems to a Senior Class at South High”
第七場 11/26 – George Gordon Byron (1788-1824), “She Walks in Beauty” & E. E. Cummings (1894-1962), “somewhere i have never travelled,gladly beyond”
第八場 12/03 – Matthew Arnold (1822-1888), “The Scholar-Gipsy”
第九場 12/10 – Greg Moss, “Logodrama”
第十場 12/17 – John Keats (1795-1821), “To Autumn”

第4期2015春季

第一場 3/11 – Marianne Moore (1887-1972), “The Fish”
第二場 3/18 – Emily Dickinson (1830-1886), “Dear March – Come in–”
第三場 3/25 – Rupert Brooke (1887-1915), “The Soldier” & Wilfred Owen (1893-1918), “Dulce et Decorum Est”
第四場 4/15 – Galway Kinnell (1927-2014), “Blackberry Eating”
第五場 4/29 – Dylan Thomas (1914-1953), “Do not go gentle into that good night” & Sylvia Plath (1932-1963), “Mad Girl’s Love Song”
第六場 5/06 – Charles Baudelaire (1821-1867), “The Fountain” (Le Jet d’eau)
第七場 5/13 – Robert Herrick (1591-1674), “To Daffodils” & William Wordsworth (1770-1850), “I Wandered Lonely as a Cloud”
第八場 5/20 – Gary Soto (b. 1952), “Oranges”
第九場 5/27 – Robert Browning (1812-1889), “My Last Duchess”
第十場 6/03 – Elizabeth Bishop (1911-1979), “The Fish”

第5期2015秋季

第一場 09/30 – Ezra Pound (1885-1972), “In a Station of the Metro” & William Carlos Williams (1883-1963), “The Red Wheelbarrow”
第二場 10/07 – Harryette Mullen (b. 1953), Selections from Urban Tumbleweed
第三場 10/14 – E. E. Cummings (1894-1962), “pity this busy monster,manunkind”
第四場 10/21 – Samuel Taylor Coleridge (1772-1834), “Metrical Feet”
第五場 10/28 – Wisława Szymborska (1923-2012), “Nothing Twice” (Nic dwa razy)
第六場 11/25 – A. E. Housman (1859-1936), “To an Athlete Dying Young”
第七場 12/02 – Percy Bysshe Shelley (1792-1822), “Mutability” & “Ozymandias”
第八場 12/09 – John Milton (1608-1674), “When I consider how my light is spent (On His Blindness)”
第九場 12/16 – W. H. Auden (1907-1973), “Musée des Beaux Arts”

第6期2016春季

第一場 3/09 – Claudia Rankine (b. 1963), “August 29, 2005/ Hurricane Katrina”
第二場 3/16 – Wisława Szymborska (1923-2012), “Under One Small Star” (Pod Jedną Gwiazdką)
第三場 3/23 – Theodore Roethke (1908-1963), “My Papa’s Waltz”
第四場 3/30 – Charles Baudelaire (1821-1867), “The Balcony” (Le Balcon)
第五場 4/13 – Rudyard Kipling (1865-1936), “If”
第六場 5/04 – A. E. Housman (1859-1936), “When I Was One-and-Twenty” & W. B. Yeats (1865-1939), “Down by the Salley Gardens”
第七場 5/11 – Edgar Allan Poe (1809-1849), “Annabel Lee” & “The Raven”
第八場 5/25 – R. F. Langley (1938-2011), “To a Nightingale”

第7期2016秋季

第一場10/05 – Du Fu (杜甫, 712-770), “Hearing That the Imperial Army Has Retaken He’nan and Hebei” (聞官軍收河南河北) & “Writing of My Feelings Traveling by Night” (旅夜書懷)
第二場10/12 – Wisława Szymborska (1923-2012), “Birthday” (Urodziny)
第三場10/19 – Shel Silverstein (1930-1999), “Where the Sidewalk Ends”
第四場10/26 – E. E. Cummings (1894-1962), “Picasso”
第五場11/09 – John Keats (1795-1821), “Ode to a Nightingale” with a poetic trip to Europe
第六場11/23 – Charles Baudelaire (1821-1867), “Man and the Sea” (L’Homme et la mer)
第七場11/30 – Toby Fitch, “nightcap”
第八場12/07 – William Carlos Williams (1883-1963), “The Dance”
第九場12/14 – Philip Freneau (1752-1832), “The Indian Burying Ground”
第十場12/21 – Selections from Sir Gawain and the Green Knight

第8期2017春季

第一場 3/08 – Bob Dylan (b. 1941), “Blowin’ in the Wind”, “Knockin’ on Heaven’s Door” & “Man Gave Names to All the Animals”
第二場 3/15 – Wisława Szymborska (1923-2012), “Possibilities” (Możliwości)
第三場 3/22 – Inua Ellam (b. 1984), “Candy Coated Unicorns and Converse All Stars”
第四場 3/29 – John Donne (1573-1631), “The Good-Morrow”
第五場 4/19 – Leonard Cohen (1934-2016), “Hey, That’s No Way to Say Goodbye” & “Chelsea Hotel”
第六場 4/26 – Charles Baudelaire (1821-1867), “Elevation” (Élévation)
第七場 5/03 – Warsan Shire (b. 1988), “Home”
第八場 5/10 – Edgar Allan Poe (1809-1849), “A Dream Within a Dream”
第九場 5/17 – Leonard Cohen (1934-2016), “I Have Not Lingered in European Monasteries” & “Sisters of Mercy”
第十場 5/24 – Bob Dylan (b. 1941), “Tempest” & “Like a Rolling Stone”

第9期2017秋季

第一場 10/18 – Wisława Szymborska (1923-2012), “The Joy of Writing” (Radość pisania)
第二場 10/25 – Emily Dickinson (1830-1886), “The name–of it–is ‘Autumn’–” & “September’s Baccalaureate”
第三場 11/01 – Carl Sandburg (1878-1967), “Chicago”
第四場 11/08 – E. E. Cummings (1894-1962), “next to of course god america I” & “my sweet old etcetera”
第五場 11/22 – T. S. Eliot (1888-1965), “The Hollow Men”
第六場 11/29 – Charles Baudelaire (1821-1867), “The Ragman’s Wine” (Le Vin des chiffonniers)
第七場 12/06 – T. S. Eliot (1888-1965), “Journey of the Magi”
第八場 12/13 – W. H. Auden (1907-1973), “As I Walked Out One Evening”
第九場 12/20 – William Blake (1757-1827), “London”
第十場 12/27 – Emily Dickinson (1830-1886), “A Spider sewed at Night” & “Because I could not stop for Death”

第10期2018春季

第一場 03/28 – W. H. Auden (1907-1973), “Funeral Blues” & Robert Burns (1759-1796), “Auld Lang Syne”
第二場 04/11 – Charles Baudelaire (1821-1867), “The Harmony of Evening” (Harmonie du soir)
第三場 04/18 – Norman MacCaig (1910-1996), “Visiting Hour”
第四場 05/02 – Wallace Stevens (1879-1955), “The Emperor of Ice-Cream” & “Anecdote of the Jar”
第五場 05/09 – William Blake (1757-1827), “The Tyger” & “The Lamb”
第六場 05/16 – Wisława Szymborska (1923-2012), “Hatred” (Nienawiść)
第七場 05/23 – Edwin Morgan (1920-2010), “Hyena”
第八場 05/30 – Wallace Stevens (1879-1955), “Asides on the Oboe”

第11期2018秋季

第一場 10/17–Robert Browning (1812-1889), “One Way of Love” & Edgar Allan Poe (1809-1849), “To Helen”
第二場 10/24 – Carol Ann Duffy (b. 1955), “Little Red-Cap”
第三場 10/31 – Robert Burns (1759-1796), “A Red, Red Rose”
第四場 11/21 – Wisława Szymborska (1923-2012), “Pi” (Liczba Pi)
第五場 11/28 – Carol Ann Duffy (b. 1955), “Anne Hathaway”
第六場 12/05 – William Blake (1757-1827), “The Sick Rose”
第七場 12/12 – Charles Baudelaire (1821-1867), “Meditation” (Recueillement)
第八場 12/19–Roger McGough (b. 1937), “40–Love”

第12期2019春季

第一場 03/20–W. B. Yeats (1865-1939), “Into the Twilight”
第二場 03/27–Gwendolyn Brooks (1917-2000), “a song in the front yard”
第三場 04/10 – Thomas Hardy (1840-1928), “I Look into my Glass”
第四場 05/01–Neil Hilborn (b. 1990), “Static Electricity”
第五場 05/08–Jack Gilbert (1925-2012), “Failing and Flying”
第六場 05/15 – W. B. Yeats (1865-1939), “When You Are Old”
第七場 05/22–Elizabeth Bishop (1911-1979), “One Art”

第13期2019秋季

第一場 10/09–William Wordsworth (1770-1850), “The Solitary Reaper”
第二場 10/16–Emily Dickinson (1830-1886), “I heard a Fly buzz–when I died–”
第三場 10/23 – Wisława Szymborska (1923-2012), “Maybe All This” (Może to wszystko)
第四場 10/30–Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882), “A Psalm of Life”
第五場 11/20–Charles Baudelaire (1821-1867), “Cats” (Les Chats)
第六場 12/27–John Donne (1572-1631), “Death, be not proud” (Holy Sonnet 10)
第七場 12/04–Robert Frost (1874-1963), “The Gift Outright”
第八場 12/11–Emily Dickinson (1830-1886), “Nature–the Gentlest Mother is”
第九場 12/18–Billy Collins (b. 1941), “Introduction to Poetry”

第14期2020春季

第一場 03/18–Alfred, Lord Tennyson (1809-1892), “Break, Break, Break”
第二場 03/25–Thomas Gray (1716-1771), “Ode, On the Death of a Favourite Cat, Drowned in a Tub of Goldfishes”
第三場 04/08–Patricia Lockwood (b. 1982), “Is Your Country a He or a She in Your Mouth”
第四場 04/15–E. E. Cummings (1894-1962), “maggie and milly and molly and may” & “mOOn Over tOwns mOOn”
第五場 05/13–Emily Dickinson (1830-1886), “Death is a Dialogue between”, “Death is like the insect”, “Joy in Death” & “I went to Heaven–”
第六場 05/20–Carol Ann Duffy (b. 1955), “Text”
第七場 05/27–Yang Mu 楊牧 (1940-2020), “Let the Wind Recite” (讓風朗誦)

第15期2020秋季

第一場 10/07–Jazz Poems (Langston Hughes [1902-1967], “The Weary Blues” & Beat Boppers, “I Like the Flowers/I Like the Mountains”)
第二場 10/21 – Wisława Szymborska (1923-2012), “True Love” (Miłość szczęśliwa)
第三場 11/04–Shin Yu Pai 白欣玉 (b. 1975), “Embarkation”
第四場 11/25–William Blake (1757-1827), “A Poison Tree”
第五場 12/09–Emily Dickinson (1830-1886), Two Bee Poems: “A Single Clover Plank” & “To make a prairie it takes a clover and one bee,”
第六場 12/23–E. E. Cummings (1894-1962), “Spring is like a perhaps hand”

第16期2021春季

第一場 03/24–It’s Not Only A Poem: Ezra Pound (1885-1972), “In a Station of the Metro”
第二場 04/14–Amanda Gorman (b. 1998), “The Hill We Climb”
第三場 04/28 – Arthur O’Shaughnessy (1844-1881), “Ode” (“We are the music makers”)
第四場 05/12–Beasts Large and Small: Emily Dickinson (1830-1886), “Civilization – spurns – the Leopard!” & “The Bat is dun, with wrinkled Wings–”

第17期2021秋季

第一場 10/27–Charles Baudelaire (1821-1867), “The Albatross” (L’Albatros)
第二場 11/03–Leonard Cohen (1934-2016), “Anthem”
第三場 11/10–Seamus Heaney (1939-2013), “Digging”
第四場 12/08–Emily Dickinson (1830-1886), “A Drop fell on the Apple Tree–”
第五場 12/15–Adrienne Rich (1929-2012), “Ghost of a Chance”

第18期2022春季

第一場 03/16 – Wisława Szymborska (1923-2012), “The End and the Beginning” (Koniec i początek)
第二場 03/30–E. E. Cummings (1894-1962), “in Just-”
第三場 05/11–Emily Dickinson (1830-1886), “The Whole of it came not at once –” & “Papa above!”
第四場 05/18–Seamus Heaney (1939-2013), “Personal Helicon”
第五場 05/25–Thomas Hardy (1840-1928), “The Oxen”
第六場 06/08 – A Glimpse of Works by Diné (Navajo) Poets: Gloria J. Emerson (b. 1938), Esther G. Belin (b. 1968), Venaya Yazzie (b. 1972)

第19期2022秋季

第一場 10/19–Joachim du Bellay (1522-1560), “The Regrets / Les Regrets, Sonnet 31: Happy the man who, like Ulysses”
第二場 10/26–William Shakespeare (1564-1616), “Sonnet 130: My mistress’ eyes are nothing like the sun”
第三場 11/02–Mary Oliver (1935-2019), “The Summer Day”
第四場 11/30–Mary Oliver (1935-2019), Selected Poems
第五場 12/07–Emily Dickinson (1830-1886), On Bravery: “If your Nerve, deny you –” & “We never know how high we are”
第六場 12/14–Sylvia Plath (1932-1963), “Mirror” & “Metaphors”
第七場 12/21–W. B. Yeats (1865-1939), “An Irish Airman foresees his Death”

第20期2023春季

第一場 03/15–Chia-Lun Chang 張家綸, “The Accent Floats”
第二場 03/22–William Ernest Henley (1849-1903), “Invictus”
第三場 04/19–Iryna Shuvalova (b. 1986), “a moving grove”
第四場 04/26–Ada Limón (b. 1976), “The End of Poetry”
第五場 05/10–Emily Dickinson (1830-1886), “No Bobolink – reverse His Singing” & “All but Death, can be Adjusted –”
第六場 06/08–William Blake (1757-1827), “The Fly”

Loading

留言回覆

Your email address will not be published. Required fields are marked *