葉珊珊 東海大學中國文學系碩士班 有小心小心怪偷偷躲在小孩的身後 牠們有驚恐的圓圓大眼 不愛笑、總是齜牙的嘴巴 還有試圖抓住一切的雙臂 牠們等待時機、查看動靜 準備隨時衝出去 大喊:「小心!小心!」 小心小心怪的眼裡只有小孩 咿 ...
【林君鴻全國兒童文學─童詩獎】第一名〈來自旭海的學習單〉
黃木擇 輔仁大學非營利組織管理碩士學位學程 1. 請寫下你的姓名 我的教室在大自然 鐘聲會有浪的聲音 答案並不會寫在黑板上 翻找石頭,邁開腳步 去尋找你的座號與班級吧! 「macaran」是牡丹灣 從歷史課本拾起的姓名 2. 星空連連 ...
與孩子同行的孩好書屋
賴威任 孩好書屋負責人、花蓮縣初英文化產業交流協會研究員 江珮瑾 孩好書屋負責人 「孩好書屋」創立於2017年,而書屋的故事得從書店老闆-「壯壯」出生的2016年說起。 為什麼這麼說呢?因為我們書店創立的原因,是為了2016年從慢慢長大星球降臨地球、來到我們 ...
我們盤算著如何開一家書店
林潔珊 東華華文所系友,現流冊店共同創辦人 在台馬來西亞人,國立東華大學華文文學研究所畢,曾任職於時事評論媒體、影音串流平台,現任職於IP公司。2022年底頭殼壞去開了一家獨立書店「現流冊店 hiān-lâu tsheh-tiàm」,2023年底頭殼爆炸辦了一場文學音樂祭「獨 ...
阿迪契作品中語碼轉換(code-switch)語碼混用(code-mixing)現象的翻譯初探
葉佳怡 譯者 作家 奇瑪曼達.恩戈茲.阿迪契(Chimamanda Ngozi Adichie)是奈及利亞小說家,她出生於奈及利亞,十九歲時移居美國。她的小說主題包括家鄉奈及利亞的故事,以及非洲人移居美國後的處境。主要作品包括長篇小說《紫木槿》(Purple Hibiscus,2003) ...
譯詩大不易?—從翻譯鄧約翰的〈跳蚤〉談起
楊植喬 國立東華大學英美語文學系副教授兼主任 身為教授英文詩的學者,經常被問到要怎麼樣才能翻譯好一首詩?也常有同學自行翻譯了一首詩要我給建議,但因為翻譯是一種創作,也是一門藝術,在創作者已經殫心竭力的產出,且滿心期待正面回饋的情況下,很不容易給 ...
想像作用下的裂散世界:全球化下的性別與族裔認同──以馬翊航《山地話/珊蒂化》與王鷗行《此生,你我皆短暫燦爛》為例
張錦昌 國立東華大學英美語文學系學士生 一、前言:全球化景觀下的性別身份 圖一:《山地話/珊蒂化》封面(圖片來源:中央社 https://www.cna.com.tw/Proj_GoodBook/literature/3046)圖二 “On Earth We’re Briefly Gorgeous” (圖片來源:amazon https://www.amazon ...
暴力做為神旨的觸媒:芙蘭納莉.歐康納的美國南方畸人誌
許甄倚 國立東華大學英美語文學系教授 台灣外文系學生修讀二十世紀中葉美國文學時必讀的作家芙蘭納莉.歐康納(Flannery O’Connor, 1925-1964),是我非常喜歡的美國作家之一。才三十九歲就不敵紅斑性狼瘡而病逝,留下獨樹一幟的兩部長篇小說與超過三十篇的短篇故事 ...
【東華奇萊全國高中文學-短篇小說組獎】推薦獎〈岔口〉
林羽宸 方濟會學校財團法人臺南市黎明中學 00 不知道從什麼時候開始,少年阿浸開始喜歡看那些,有那麼一點「不一樣」的電視頻道。 少年阿浸發展出了自己的一套儀式,看電視總要趁外婆跟妹妹都不在家,確認了沒人還不夠小心,他非得把窗簾都拉上,再做一個小型 ...
【東華奇萊全國高中文學-短篇小說組獎】推薦獎〈飛彈劃破臉頰〉
林鈺喬 台北市立第一女子高級中學 窗外的樹葉沙沙晃動,教室裡零零落落地坐著幾個人。 畢蓁單手撐著頭,眼睛因為剛睡醒而有些酸澀。她勉強睜大雙眼,將注意力集中在桌上的國文講義,嘴唇蠕動著,默背等一下要考的賣花聲。 阿房舞殿翻羅袖……美人自刎烏 ...