葉佳怡 譯者 作家 奇瑪曼達.恩戈茲.阿迪契(Chimamanda Ngozi Adichie)是奈及利亞小說家,她出生於奈及利亞,十九歲時移居美國。她的小說主題包括家鄉奈及利亞的故事,以及非洲人移居美國後的處境。主要作品包括長篇小說《紫木槿》(Purple Hibiscus,2003) ...
0403後──花蓮的觀光發展困境與未來
楊富民 社區工作者 0403地震後,花蓮觀光產業重挫,雪上加霜的是代表性的觀光地標且有著某種恆定地景的太魯閣──更是宣布全面修復將要到2031年,一股低迷、甚或絕望的氣氛蔓延在此刻的花蓮社會。許多人也因此認為太魯閣的封閉是花蓮觀光產業的最大衝擊。但事情是否真 ...
綠色療癒—自然心連結
黎士鳴 國立東華大學諮商與臨床心理學系助理教授 2024年0403花蓮大地震,在地震的當下我正好在東華大學前門的7-11,在天搖地動的當下,就地找安全的地方躲避後,成為7-11當天最後一個客人。之後走入校園,許多同事與同學都在行政大樓外面的停車場等候(上課)。當縣 ...
第 41 期 主編的話
國立東華大學中國語文學系副教授 四月三日大地震前八個小時,剛過午夜,編輯台把文篇修好上傳,只等最後一個作者的確認回信,沈浸在出刊前的疲累與喜悅,原來主編的話是慶祝的春天禮讚。沒想到天地有變,花蓮一場巨震,剎時霜剪花蕊的杏殤。收拾、重整,東華在巨震祝 ...
區域經濟學的播種者-追念梁文榮老師
王羿傑 銘傳大學國際企業學系副教授 去年教師節前夕,九月二十七日,我的老師梁文榮因病辭世、功德圓滿,與梁老師相處十餘年的點滴回憶如電影畫面般一幕幕閃過腦海,千頭萬緒一言難盡。梁老師此生除照顧家庭外,所有心力全然奉獻於經濟學研究及大學教職行政事務,他 ...
譯詩大不易?—從翻譯鄧約翰的〈跳蚤〉談起
楊植喬 國立東華大學英美語文學系副教授兼主任 身為教授英文詩的學者,經常被問到要怎麼樣才能翻譯好一首詩?也常有同學自行翻譯了一首詩要我給建議,但因為翻譯是一種創作,也是一門藝術,在創作者已經殫心竭力的產出,且滿心期待正面回饋的情況下,很不容易給 ...
想像作用下的裂散世界:全球化下的性別與族裔認同──以馬翊航《山地話/珊蒂化》與王鷗行《此生,你我皆短暫燦爛》為例
張錦昌 國立東華大學英美語文學系學士生 一、前言:全球化景觀下的性別身份 圖一:《山地話/珊蒂化》封面(圖片來源:中央社 https://www.cna.com.tw/Proj_GoodBook/literature/3046)圖二 “On Earth We’re Briefly Gorgeous” (圖片來源:amazon https://www.amazon ...
回憶《人社東華》創刊初期二三事
吳翎君教授 國立臺灣師範大學歷史系 2014年3月18日晚上,我和助理鄧福鈞小心翼翼將所有文稿上傳到雲端後,走到停車場手機傳來:「學生衝進立法院」了。這一天是《人社東華》電子報創刊的日子,也是太陽花學運發生的當日。因為兩個事件的偶合,讓《人社東華》電子報的 ...
懷念故友夏黎明:兼談東台灣研究的一些想望
黃宣衛 國立東華大學臺灣文化學系合聘兼任教授、中央研究院民族學研究所兼任研究員 結緣 大約1995年七月間吧,我剛從蘇格蘭留學回來,大學同學也是中研院民族所同事的陳文德跟我說,台東師院有個夏黎明老師很值得結識。文德跟我都在台東縣的原住民村落做調查,猜 ...
暴力做為神旨的觸媒:芙蘭納莉.歐康納的美國南方畸人誌
許甄倚 國立東華大學英美語文學系教授 台灣外文系學生修讀二十世紀中葉美國文學時必讀的作家芙蘭納莉.歐康納(Flannery O’Connor, 1925-1964),是我非常喜歡的美國作家之一。才三十九歲就不敵紅斑性狼瘡而病逝,留下獨樹一幟的兩部長篇小說與超過三十篇的短篇故事 ...